论语·子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植...
zǐ子lù路cóng从ér而hòu后,,yù遇zhàng丈rén人,,yǐ以zhàng杖hé荷diào莜。。zǐ子lù路wèn问yuē曰::zǐ子jiàn见fū夫zǐ子hū乎??zhàng丈rén人yuē曰::sì四tǐ体bù不qín勤,,wǔ五gǔ谷bù不fēn分,,shú孰wéi为fū夫zǐ子。。zhí植qí其zhàng杖ér而yún芸。。zǐ子lù路gǒng拱ér而lì立。。zhǐ止zǐ子lù路sù宿,,shā杀jī鸡wéi为shǔ黍ér而sì食zhī之,,jiàn见qí其èr二zǐ子yān焉。。míng明rì日,,zǐ子lù路xíng行,,yǐ以gào告。。zǐ子yuē曰::yǐn隐zhě者yě也。。shǐ使zǐ子lù路fǎn反jiàn见zhī之,,zhì至zé则xíng行yǐ矣。。zǐ子lù路yuē曰::bú不shì仕wú无yì义。。zhǎng长yòu幼zhī之jié节,,bù不kě可fèi废yě也,,jūn君chén臣zhī之yì义,,rú如zhī之hé何qí其fèi废zhī之。。yù欲jié洁qí其shēn身,,ér而luàn乱dà大lún伦。。jūn君zǐ子zhī之shì仕yě也,,xíng行qí其yì义yě也。。dào道zhī之bù不xíng行,,yǐ已zhī知zhī之yǐ矣。。
译文
注释
1:蓧:音diào,古代耘田所用的竹器。
2:四体不勤,五谷不分:一说这是丈人指自己。分是粪;不,是语气词,意为:我忙于播种五谷,没有闲暇,怎知你夫子是谁?另一说是丈人责备子路。说子路手脚不勤,五谷不分。多数人持第二种说法。我们以为,子路与丈人刚说了一句话,丈人并不知道子路是否真的四体不勤,五谷不分,没有可能说出这样的话。所以,我们同意第一种说法。
3:黍:音shǔ,黏小米。
4:食:音sì,拿东西给人吃。
译文
子路跟随孔子出行,落在了后面,遇到一个老丈,用拐杖挑着除草的工具。子路问道:“你看到我的老师吗?”老丈说:“我手脚不停地劳作,五谷还来不及播种,哪里顾得上你的老师是谁?”说完,便扶着拐杖去除草。子路拱着手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,杀了鸡,做了小米饭给他吃,又叫两个儿子出来与子路见面。第二天,子路赶上孔子,把这件事向他作了报告。孔子说:“这是个隐士啊。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,老丈已经走了。子路说:“不做官是不对的。长幼间的关系是不可能废弃的;君臣间的关系怎么能废弃呢?想要自身清白,却破坏了根本的君臣伦理关系。君子做官,只是为了实行君臣之义的。至于道的行不通,早就知道了。”
评析
过去有一个时期,人们认为这一章中老丈所说:“四体不勤,五谷不分”是劳动人民对孔丘的批判等等。这恐怕是理解上和思想方法上的问题。对此,我们不想多作评论,因为当时不是科学研究,而是政治需要。其实,本章的要点不在于此,而在于后面子路所作的总结。即认为,隐居山林是不对的,老丈与他的儿子的关系仍然保持,却抛弃了君臣之伦。这是儒家向来都不提倡的。